« Jacuzzi » de Yunior García Aguilera, traduit de l’espagnol (Cuba)

 

Jacuzzi relate les retrouvailles d’Alejandro, Susy et Pepe dans la salle de bain de l’appartement que les deux derniers viennent d’acquérir après plusieurs années passées à l’étranger. Entre les relations amoureuses que Susy et Alejandro ont eues par le passé et les opinions politiques divergentes de chacun, le dialogue se tend à l’extrême et la légèreté laisse progressivement place à une gravité grâce à laquelle l’auteur dresse un portrait amer de la jeunesse cubaine actuelle.

***

Yunior García Aguilera écrit aussi bien de la poésie que du théâtre, et cette ambivalence est sensible dans Jacuzzi, œuvre dans laquelle les tirades des personnages sont écrites en vers libres. Alors que la situation initiale de la pièce – trois corps immergés dans une baignoire, faisant un concours d’apnée – semble classer la pièce dans le genre des comédies légères, cette dimension poétique s’impose d’emblée, tandis que la qualité de la construction dramaturgique de l’œuvre se révèle à mesure que les réseaux de sens se multiplient, d’une scène à l’autre.

Outre ces qualités littéraires, l’œuvre frappe par la pertinence du diagnostic qu’elle dresse. Durant les trois ans que j’ai passé à La Havane, cette pièce m’est apparue comme la plus éclairante pour comprendre la situation actuelle des jeunes cubains, écartelés entre un passé aussi inspirant que pesant et des rêves d’avenir inconciliables avec certaines valeurs profondément inscrites en eux. Grâce à ses trois personnages, l’auteur permet de prendre la mesure de toutes les contradictions avec lesquelles chaque jeune cubain doit aujourd’hui vivre.

 

Pour en savoir plus sur ce livre, rendez-vous sur le site d’Actualités Éditions.

Related Posts